.

.
.

tisdag 31 januari 2017

Tio språk du förmodligen aldrig har hört talas om. Del 5: Ladino

Halvvägs inne i vår nedräkning av ovanliga språk finner vi ytterligare en anledning att lära sig spanska. Det latinska språket ladino fick bokstavligt talat emigrera när Spanien skapades och är i dag listat som starkt hotat.


Det katolska kungaparet - Ferdinand II av Aragonien
och Isabella I av Kastilien
År 1492 var ett historiskt år för Spanien.
Det katolska kungaparet Isabella och Ferdinand styrde ett enat Spanien och i början av 1492 hade man slutfört den så kallade "reconquistan" - återerövringen av iberiska halvön. Det låter tjusigt, men det var knappast en så trevlig bedrift. Återerövringen innebar att man med näbbar och klor hade rensat landet på folk som man inte ansåg hörde hemma i det nya Spanien. I detta fallet avsåg man främst morerna som var ett arabiskt folkslag som levde på iberiska halvön.

Bara några månader senare var det dags för ytterligare en triumf för den spanska kronan. I oktober landsteg Christopher Columbus på Bahamas och skulle således bli en av de första européerna som nådde Amerika. Sen vet vi alla vad som hände. Så ja, det var ett år rikt på historiska händelser, men få tycks känna till att 1492 också var året då Spanien blev av med ett av sina inhemska språk. Detta i samma hastighet som de utan nåd deporterade talarna av det.

Reconquistan hade nämligen också religiösa grunder. Spanien skulle bli kristet. Landets judiska befolkning gavs då ett ultimatum: bli kristna, eller lämna landet. De judiska familjerna som valde att lämna Spanien tog med sig sitt språk som liksom jiddisch kom att bli fullproppat av influenser från de länder som judarna tog sin tillflykt i.

Deras språk i fråga kallades "ladino" och språket har många likheter med spanskan och talas i dag på spridda platser runt om i världen, främst i Israel.
Det sägs lämpa sig särskilt utmärkt för poesi och sång, vilket har utnyttjats friskt av artister med ladinskt påbrå. Idag är språket liksom jiddisch starkt hotat av större språks framfart men det betyder inte att talarna har gett upp hoppet. Israel har åtminstone en institution som säkrar språkets existens och talarna själva har till och med skapat en Facebook-liknande hemsida för att kunna socialisera med varandra på sitt språk.

År 2010 hade sidan lite drygt 700 medlemmar. Man måste ju börja någonstans!
















                      


Yasmin Levy sjunger på ladino i låten "Adio Kerida"- "Adjö min kära"



Nästa gång: Navajo code talkers

Vill du veta mer om Comactiva och våra språktjänster? Klicka på länken nedan


Källor:

http://www.chabad.org/
http://www.donquijote.org/culture/spain/history/



tisdag 17 januari 2017

Tio språk du förmodligen aldrig har hört talas om. Del 4: Ayapaneco

Man kan inte älska alla sägs det. Säkerligen har de flesta människor varit med om en uppbrytning med någon vän, flick - eller pojkvän eller någon familjemedlem. Orsakerna varierar från smått till stort, kusin Bengt vägrar betala tillbaka den där femman som han lånade i början av 80-talet och flickvännen tog barnen och stack till Maldiverna. I de flesta fall orsakar dessa uppbrytningar inte mer än personlig skada, men det finns faktiskt gånger som vänskapen mellan två människor är av betydligt större vikt. Faktiskt kan ett helt språks öde vila i deras händer. Så förhåller det sig till exempel med det utrotningshotade språket ayapaneco vars två sista talare inte gärna talar med varandra och således riskerar ayapanecos totala utrotning.

I den lilla byn Ayapa i regionen Tabasco, Mexiko bor Manuel Segovia och Isidro Velasquez. De är båda äldre herrar, 80 respektive 74 år gamla och de bor bara lite drygt femhundra meter från varandra. Därefter skulle likheterna upphöra om man fick tro de själva, men det finns en till gemensam nämnare mellan de båda herrarna. De är nämligen de sista människorna i världen som talar språket ayapaneco flytande. 

Ayapaneco, eller "nuumte oote" (som betyder "den sanna rösten") är ett gammalt indianskt språk. Det är särskilt rikt på uttryck inspirerade från naturens ljud, som vi kan se i till exempel ordet "kolo-golo-nay" som på ayapaneco betyder "att kackla som en kalkon". Ayapaneco var som många andra språk från spanskamerika ett vitalt och välanvänt språk innan spanskan blev obligatorisk på 1930-talet.

Därefter blev det tufft för ursprungsspråken.

Invandring och språkrestriktioner har lett till att av Mexikos 89 ursprungsspråk har 9 av dem färre än 10 talare. Ayapaneco som funnits sedan hundratals år tillbaka fick sämre och sämre utrymme och när Manuel Segovias bror dog blev han den sista i sin familj att ha språket som modersmål. Grannen från andra sidan byn och han själv såg ingen anledning att tala med varandra. Media har naturligtvis förstorat konflikten till enorma proportioner men enligt de själva beror bristen på kontakt mest på att de båda herrarna har få saker gemensamt. För att göra saken värre är den ene halvt döv och den andre talar ayapaneco med en svårförstådd dialekt. 

Kanske dags att förlåta kusin Bengt för den lånade femman, i jämförelse med att låta ett helt språk dö ut ter sig en sån sak som ganska världslig.

Nästa gång: Ladino, den judiska spanskan

Vill du veta mer om Comactiva och våra språktjänster? Klicka på länken nedan.

www.comactiva.se

Källor:

http://www.ibtimes.com/why-last-two-speakers-obscure-mexican-language-known-ayapaneco-dont-talk-each-other-1505038
https://www.theguardian.com/world/2011/apr/13/mexico-language-ayapaneco-dying-out