På senare år har utbudet av
högkvalitativa danska film- och TV-produktioner vällt in över Sverige likt
dejliga, danska wienerbröd. Filmer som Thomas Vinterbergs Jakten och
TV-serier som Bron och Borgen har visat upp ett Danmark långt bortom
Tivoli och Legoland, som bidragit till att ge oss en mer komplex och ärlig bild
av dansken än den öldrickande och korvätande spelevink som vi lärt känna bland
annat via reklaminslag.
Men vår uppfattning om att
danskarna pratar ett språk som påminner om vårt eget, fast med gröt eller
möjligtvis en halvstor potatis i munnen, har kanske snarare förstärkts av alla
dessa filmer och serier. På TV-skärmen får vi ju det mesta förklarat via
undertexterna, men om man skulle få för sig att faktiskt ta steget över sundet
och uppleva Danmark på riktigt, förstår man över huvud taget någonting då?
Lugn, din språkrådgivare Comactiva guidar dig rätt bland alla halvtreds och
konstiga værelser.
Om vi skulle ta det här med
räkneorden först. Hur fungerar det egentligen? Finns det någon som helst logik
bakom konstigheter som halvfems och fem og halvtreds? Ja, faktum är att
systemet är helt logiskt uppbyggt och inte alls svårt att lära sig när man väl
vet hur det fungerar.
Det danska räknesystemet
utgår nämligen från halva tjog. Tio (ti), 20, (tyve), 30 (tredive) och 40
(fyrre, uttalas ung. ”föhr”) följer det svenska sättet att räkna, men sedan
kommer tjogen in i bilden. 50 heter således halvtreds, eftersom 50 är tre tjog
(d.v.s. 60, eller treds) minus ett halvt tjog. 60 heter treds, följt av 70, som
enligt samma system heter halvfjerds (d.v.s. fyra tjog minus ett halvt tjog).
80 heter firs och 90 heter halvfems (d.v.s. – just det – fem tjog minus ett
halvt tjog). 100 heter däremot inte femtreds utan ”hundrede”.
I listan nedan finns alla
de räkneord du kan tänkas behöva för att klara en långhelg i Danmark med hedern
i behåll (hämtat från danmarksguiden.se).
0 Nul
1 En
2 To
3 Tre
4 Fire
5 Fem
6 Seks
7 Syv
8 Otte
9 Ni
10 Ti
20 Tyve
30 Tredive
40 Fyrre
50 Halvtreds
51 Enoghalvtreds
60 Tres
65 Femogtres
70 Halvfjerds
75 Femoghalvfjerds
80 Firs
90 Halvfems
100 Hundrede
150 Ethundrede halvtreds
195 Ethundrede femoghalvfems
200 Tohundrede
1000 Ettusen
1251 Ettusen tohundrede enoghalvtreds
1 En
2 To
3 Tre
4 Fire
5 Fem
6 Seks
7 Syv
8 Otte
9 Ni
10 Ti
20 Tyve
30 Tredive
40 Fyrre
50 Halvtreds
51 Enoghalvtreds
60 Tres
65 Femogtres
70 Halvfjerds
75 Femoghalvfjerds
80 Firs
90 Halvfems
100 Hundrede
150 Ethundrede halvtreds
195 Ethundrede femoghalvfems
200 Tohundrede
1000 Ettusen
1251 Ettusen tohundrede enoghalvtreds
Men risken för missförstånd
upphör ju tyvärr inte bara för att man har lärt sig att räkna på danska och
slipper hålla upp en massa fingrar i luften för att visa vad man menar. Det
finns gott om falska vänner i danskan, det vill säga ord som vi även har i
svenskan men som betyder helt olika saker på de två språken. Här nedan är några
exempel.
Svenska
|
Danska
|
Frukost
|
Morgenmad
|
Lunch |
Frokost (här gäller det alltså att hålla
tungan rätt i mun när man ska fråga hur dags frukosten serveras på hotellet)
|
Rum
|
Vaerelse
|
Rymden
|
Rommet (lika viktigt hur man uttrycker
sig om man är missnöjd med hotellrummet, med andra ord)
|
Kvar
|
Tilbage
|
Lugn
|
Rolig
|
Rolig
|
Sjov, morsom
|
Inte konstigt när allt kommer omkring att många
danskar faktiskt föredrar att prata engelska med oss svenskar. Tro det eller
ej, men de har ofta minst lika svårt att förstå oss som vi har att förstå dem.
Trots att vi svenskar egentligen bara pratar en mycket tydligare variant av
danska ... eller?
Tack för givande läsning! Pratade helt nyligen om just detta med räknesystemet i Danmark... :-)
SvaraRadera