På engelska finns det ett talesätt som lyder: ”When in Rome, do as the
Romans do”. När du reser utomlands kommer du garanterat att komma i kontakt med
nya och främmande traditioner och kulturer. Att som turist försöka anpassa sig
till det främmande landets språk, seder och bruk kan vara nog så svårt. Ska du
dessutom försöka bedriva affärer i ett annat land, är det extra viktigt att du gör
ett grundligt förarbete.
Det som brukar vara mest uppenbart, och som man kanske först kommer att
tänka på när man planerar att expandera sin geografiska marknad, är
språkbarriären. Naturligtvis är det näst intill omöjligt att bedriva en lönsam
verksamhet i ett främmande land om de olika parterna inte kan förstå varandra. Faktum
är att det är helt avgörande för dina affärsframgångar att se till att samtliga
inblandade förstår varandra i alla lägen. Ett säkert sätt att överbrygga
språkbarriärerna är att upprätta ett långsiktigt samarbete med en översättningsbyrå. Känsligt material som
kontrakt och affärsförhandlingar bör inte anförtros vem som helst som påstår
sig behärska ett språk ”flytande”.
Och språket är inte det enda potentiella hindret mellan dig och dina
utländska affärskontakter, leverantörer eller kunder. Visst, det finns länder
som har seder och bruk som liknar våra svenska, men på många andra platser
runtom i världen lever man efter uppfattningar och normer som skulle kännas helt
otänkbara här hemma. Även om man har gjort noggranna efterforskningar om landet
man besöker, riskerar man att förolämpa någon genom sitt agerande. I synnerhet
i de asiatiska länderna är det viktigt att alltid vara medveten om hur man
uppträder, för att minimera risken att förolämpa någon. I en del länder, till
exempel Japan, tenderar man att lägga större vikt vid gester och kroppsspråk än
vid vad som faktiskt sägs. Här är det ytterst viktigt hur man uttrycker sig
och hur man interagerar med andra.
För att främja välvilja är det därför klokt att läsa på om så många seder och vanor som möjligt i det land där du hoppas få göra affärer. I Japan anses det till exempel oartigt att se någon i ögonen när man samtalar, särskilt om personen man talar till har en högre befattning. Att snyta sig ute bland folk är fullständigt otänkbart. Det här är bara några av de små detaljer som skulle kunna äventyra dina affärsmöjligheter utomlands, så se till att vara ordentligt förberedd redan från start. Läs på i förväg om landets affärsetik och anlita ett professionellt språktjänsteföretag, så ökar du förutsättningarna för att lyckas med ditt affärsprojekt!
Hos oss på Comactiva kan du få professionell rådgivning, språkkonsultation och marknadsanpassade översättningar på de flesta affärsspråk. Mer information om våra olika språktjänster hittar du på vår hemsida.
Vill du ha fler exempel på vad som är ”comme-il-faut” och inte i
affärssammanhang runtom i världen? Läs gärna Konferensvärldens reportage ”Affärsetikett
jorden runt” och den tidigare intervjun med Mats Danielsson, föreläsare,
författare och expert i etikettsfrågor.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar