.

.
.

fredag 18 december 2015

Snart jul, det är!

Läste du rubriken med Yodas röst? I så fall kan vi konstatera att du inte är den enda med Star Wars-intresse i Sverige i vinter. 

I år är december skådeplatsen för två stora händelser. Den ena är återkommande, faktiskt varje år sedan några tusen år tillbaka. Julen så som kristendomen känner till den firas till minnet av Jesu födelse, men traditionen är mycket äldre än så. I Norden talade man under forntiden och asarnas tid om julblot eller midvinterblot vilket var en högtid som hölls vid tiden för vintersolståndet. Var ordet "jul" kommer ifrån är omdebatterat men vissa hävdar att det kommer från den gud man firade vid denna högtid: Jólner, ett av många namn givet till den välkände guden Oden. 

Den andra händelsen är mer unik. Den 16:e december var det premiär för ytterligare en film i serien av världens kanske mest kända rymdäventyr: Star Wars: the force awakens. Det är den 7:e filmen sedan 1977 men jag vågar inte kommentera filmens episodnummer (det där har alltid varit lite krångligt när det gäller Star Wars). Vad som däremot är helt klart är att vi återser Harrison Ford i rollen som Han Solo, godhjärtad skojare med förkärlek för håriga rymdvarelser och prinsessor med hårbullar och guldbikinis. Om Yoda är med låter jag förbli osagt, han dog i episod 6 men man vet ju aldrig med film. Jag tänkte dock fästa lite uppmärksamhet just vid denna gröna lilla gynnare och då framför allt på hans språk. Yoda är nämligen en enastående retoriker om man får inskränka denna vetenskap till bara en av de retoriska modellerna. I Yodas säregna tal används nämligen det som inom den klassiska retoriken brukar kallas för anastrofer. I anastrofen vänds ordföljden för att framhäva det man vill ha sagt på ett mer effektfullt sätt. Och nog är det effektfullt alltid, att imitera Yodas tal är ett bergsäkert sätt att både locka till skratt och att blotta sin nördådra. Yodas språk är som sagt bakvänt, men det baseras fortfarande på just engelska. I andra filmer och serier har man ibland tagit steget ännu längre och skapat helt konstgjorda språk. Visste du till exempel att det är fullt möjligt att lära sig både alviska (som är alvernas språk i Sagan om ringen) och klingonernas språk (ni vet de där rymdvarelserna med de roliga pannorna i Star Trek)? 

På Comactiva Language Partner översätter vi från de flesta av världens affärsspråk, dock inte från just klingonska (kanske lika bra, de är inte särskilt trevliga om man får tro Star Trek-serien).
Så vare sig man spenderar kommande dagar med att nervöst undra om Star Wars kommer leva upp till ens förväntningar eller mysandes med familj och vänner med julstämning i sinnet och pepparkaka i hand, vill vi på Comactiva passa på att säga följande: 

Må kraften vara med er och från oss alla till er alla, en riktigt god jul.















Eller som man säger på alviska:


Ná merye i turuhalmeri! (god jul)

Källor: 
http://study.com/academy/lesson/anastrophe-definition-examples.html
http://bibblansvarar.se/sv/svar/nu-ar-det-snart-jul-vad-komme


Vill du veta mer om oss? Klicka på länken under.

1 kommentar: